日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)

作者:访客 时间:2023年08月22日 23:08:54 阅读数:2人阅读

日本人写轻小说也是越来越内卷的,但卷的方向很奇怪。比方说P站开始有日本人用纯汉字写异世界轻小说了。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


作为中国人看着很怪是不是?明明全是汉字,明明都能看得懂,但词汇和语法总是跟熟悉的母语不搭?因为这并不是中文,而是日本的伪中国语。


伪中国语是日本人生造出一种表达方式,简单来说就是把日语句子中的能用中文就用中文写,去除其他作为副词连词的假名。这样就能得到一句只留有汉字不改语法语序的伪中国语。(当然也有少部分特例)


用刚刚轻小说里的句子举例,例如:

日本語:突然に美少女が登場しました、我は非常に驚愕。

伪中国语:突然美少女登場、我非常驚愕。

中文:美少女突然出现,让我非常吃惊。


大家可以看出,上面这类伪中国语中的汉字基本还是日文词汇,并不是常用的中文词汇,这也是伪中国语的基本形式,怎么样,是不是感觉日语突然很好学了?在youtuber上有博主实际论证,中国人对伪中国语是否真的能理解,而答案不用多说,基本八九不离十。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


事实上伪中国语并不是今年才流行的。六年前因为国产的《碧蓝航线》在日本的大火,伪中国语先是在日大流行,大量国内阿宅圈的黑话,诸如谢谢茄子(当然谢谢茄子是淫梦梗转内销又转回去了),我TM射爆等被日本人出口,被当和谐词汇应用在了《碧蓝航线》的本子里,甚至被直白地拿来当做自己的XP宣言。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


在此之后又转回了内销,国内也开始用伪中国语玩梗,什么君中国语本当上手,性癖直击射爆不可避这些短语又在国内圈子传开了。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


伪中国语从《碧蓝航线》这波流行开始,到现在很大程度上依然还是被用来描述奇怪的XP系统,原本语言并不互通的两国死宅,就这样握手言和联系到了一起。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


当然,《碧蓝航线》也不是伪中国语的源头,6年前仅仅是其中一次流行,伪中国语的日本流行的历史比很多人想象的要久,从2009年开始,基本上每一年,日本网络都会有一段“伪中国语”流行时期,包括推特以及各种日本讨论版都曾经有过不同的伪中国语活动,比方说这个经典10个汉字字总结电影:


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


而今年的流行恐怕就是伪中国语轻小说了,在这位率先写出伪中国语的异世界轻小说之后,在推特上引起了一大波跟风,日本人纷纷开始用伪中国语写的轻小说,而题材还多种多样。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)

日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


伪中国语在日本流行至今,已经不再是玩梗,XP直击玩梗这么简单,已经是真正能够进入日本人生活中的东西了。有人尝试用伪中国语对话交流,而line则直接推出伪中国语表情包,某些匿名版也有伪中国语的接龙游戏。日本人喜不喜欢中国人姑且不论,但他们喜欢中文和汉字是真的。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


但为什么日本人对伪中国语这么情有独钟?他们自己也思考过这个问题。日本网络上偽中国語研究会把原因基本做了总结,而汕大学新聞学院教授加藤隆则也分析过这个问题,简单来说流行还是因为汉字的信息量够大,而推特本身发文存在字数限制,伪中国语刚好能够解决这一问题。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)

日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


这就好比你在回复老板时直接敲个1,表达牛逼时直接敲个6一样。日本人也喜欢简单,回复直接敲个“了”总比“承知いたしました”来得高效快捷。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)

日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


当然,这仅仅是原因之一,在网络流行之前,所谓的类似伪中国语一样的东西便在日本流行开了,比方说早些年某些日本高尚人士所写的纯汉文诗,基本模仿唐代诗歌写法,但仅仅是形似,押韵方面就算了。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


而更早一点在抗日战争时期,日军在东北三省推广过所谓的“协和语”,日军内部也曾经产生过所谓的“军队支那语”,目的就是让部队士兵和军官能够消除部分交流障碍,打入中国内部搞文化侵略和认同,完成所谓的大东亚共荣,你平时在某些抗日电影里听到的大佐口音原型就在此。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


当然如果继续往上溯源,可能就要讲到日本古早时期。众所周知日本语与中文有着深厚的渊源,常见说法是公元五世纪(三国两晋时期)前后汉字传入日本,经过一系列演变最终形成了现代日语。日本最早的文学作品《古事记》便是由纯汉字撰写,也就是所谓的变体汉文,部分语法语序以及用词,跟现代日语类似。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


日本学者田中草大曾经研究过,早期平安镰仓时代的变体汉文的部分应用跟如今的伪中国语基本相同,但变体汉文中也存在部分假名的使用,例如:糸惜思食之間、重所被仰遣也。(吾妻鏡・文治4(1188)年4月12日条所収文書)。当然变体汉文和伪中国语的出发点是不同的,田中草大认为变体汉文是为了让汉文日文化,而伪中国语则是为了让日文汉文化。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


无论如何,日本文化离不开汉字,这是诸多日本学者的共识,汉字在日本也被叫做真名,和假名对应。汉字在日本一直都属于高等文化教育范畴,在过去只有有身份有地位的人才懂汉字。那时日本的公文(侯文)以及不少高等学府所学的汉文训读都代表了较高的阶层。


即便到了现代,很多日本的文学作家也会习惯性在文章中加入更多汉字词汇,来展现自己的文化水平,至于为什么N1的中文词汇反而比N2N3还要多就不用多解释了。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


早些年也有人也想废除汉字,但因为假名只有表音能力,一旦废除汉字,那意味着就跟韩国一样,很多多音词汇将无法理解,所以作罢。而近两年反而废除假名的呼声越来越高,甚至于去年,日本国立情报学研究所还发布了自动生成伪中国语的AI模型,通过AI识别文章中的假名并去除,以求更高效的交流,这也能看出汉字在日本人心目中的地位之高。


日本人为什么总喜欢说(从变态友到射爆不可避,日本人色色离不开汉字)


最后,伪中国语不是一次性流行起来的,汉字本身就是日文的重要组成部分,追根溯源到汉字与日本文化就会发现,日本人对汉字以及其代表的中国文化比想象的要热爱得多。伪中国语恐怕也只属于中日两国之间心照不宣的小乐趣,你猜猜接下来汉字party谁没被邀请,就是你韩国。